lunes, 27 de octubre de 2008

Sevilla (25-07-2008)

Como no mi semanita larga, que se suele hacer bastante corta, en Sevilla para disfrutar del verano... por suerte no hizo tanta caló. Hubiese sido el momento ideal para deshacerme de mis melenas, pero no... aunque gracias a facebook y a una foto del verano anterior hice creer a más de uno que lo había hecho :P

Yeah, my long week (that actually feels quite short) in Sevilla to enjoy its summer... luckyly enough it wasn't that hot. It would have been the perfect occasion go get rid of my long hair, but I didn't... however I made more than one person to believe I had done it thanks to facebook and a photo taken the previous summer :P



Tres cumpleaños en tres días consecutivos. Mi hermano ha pasado a ser un treintañero más... a mí ya me va quedando menos.

Three birthdays in three consecutive days. My brother got in his thirties... I'm getting closer to mine as well.



Cada vez que vamos de vuelta a Sevilla nos hacemos una foto juntos para ponérsela a mis padres de fondo de pantalla (sí, ya sé que hay mejores cosas que poner), y creo que cada vez salimos más mariquitas...

Every time we both go back to Sevilla we take a picture together to use it as the desktop background for my parent's computer (yeah, I know there are plenty of better things that could be used for that purpose), and every time I think we look more gay...




sábado, 4 de octubre de 2008

Sanfermines (06-08-2008)

Este año no pensaba ir a los sanfermines... pero al final me animé y encontré vuelos a precio razonable, aunque sólo cogí un día de vacaciones. El día 4 llegamos bastante tarde, así que no dio tiempo a nada. Jackie y yo nos quedamos con Xabi en casa de su abuela. El día 5 estuvimos en Arraintz con Xabi y su madre, que nos invitaron a almorzar, luego hicimos algunas compras y más tarde quedamos con Javi y Alicia. Para mí el gran día fue el 6...

This year I was not planning to go to sanfermines... but what the... I found flights for a reasonable price and decided to join, I only took one day off though. We arrived too late on the 4th to do anything special. Jackie and me stayed with Xabi at his grandma's place. On the 5th we visited Arraintz with Xabi and his mother, who kindly invited us for lunch. Then we went to do some shopping and we met Javi and Alicia later. For me the big day was the 6th...

Nos levantamos temprano para ir al almuerzo: chistorras, jamón con tomate, huevos fritos... :)_

We woke up early to for to the 'almuerzo' (kind of brunch I would say): chistorras (spicy sausages? very tasty), ham and tomato, fried eggs... :)_



Luego el chupinazo, este año ni se me pasaba por la cabeza entrar otra vez en la plaza del ayuntamiento, así que lo vivimos muy "light" en otra plaza, la del Castillo si mal no recuerdo...

After that it was time for the chupinazo, this year I didn't even consider to get inside the town hall's square. We "saw" it from a much safer place, I think it was the 'Plaza del Castillo'...



Y lo que vino después, pues ir de aquí para allá, bailar, beber, comer, cantar... disfrutar del ambiente en definitiva :D

Afterwards, well, going from one place to another, dancing, drinking, eating, singing... enjoying ourselves :D



El día 7, después de haber dormido a pierna suelta durante al menos hora y media... me levanté hecho polvo y fui con Jackie a casa de unos familiares de Alicia para ver el encierro desde el balcón. Luego fuimos a ver la procesión de San Fermín desde otro balcón en casa de Alicia. Y ya más tarde Jackie y yo fuimos a comer con Javi a casa de sus padres. A partir de ahí la fiesta continuó sin mí :P

On the 7th, after sleeping like an angel for almost one hour and a half..., I woke up completely knackered and went with Jackie to the place of one of Alicia's relatives. The we could see the bull race from a balcony. After that we went to see the procession for Saint Fermín from another balcony at Alicia's place. And later Jackie and me went for lunch to Javi's place. And then the party had to go on without me :P

domingo, 7 de septiembre de 2008

London weekend - EGG (27-06-2008)

¡Fin de semana en Londres para celebrar el cumpleaños de Alicia!. Reservamos una habitación con ocho camas en un hostal cercano a la estación de King's Cross St. Pancras y el club EGG. Del hostal comentar que las literas parecían de campo de concentración, y que el agua de las duchas podía usarse para cocer pasta. En fin, tras calentar motores en nuestra habitación fuimos al club en cuestión, incluso encontramos un servicio gratuito de transporte de camino. La cosa pintaba bien, ya allí vimos una zona tranquila fuera de las pistas de baile donde un podía sentarse tranquilamente a hablar. Pero una vez dentro... pistas semi-desiertas y la música era más de lo mismo en las diferentes salas, creo que era 'minimal house'. Es decir, una de esas extrañas ocasiones en que nos vamos del sitio antes de que nos echen (por cierre, que conste :P).

A weekend in London to celebrate Alicia's birthday! We booked an 8-bed room in a hostel near the King's Cross St. Pancras tube station and the EGG club. About the hostel I will just say the bunk beds looked like those from a concentration camp, and the water from the showers could be used to cook pasta. Anyway, after a bit of warming up at the room we headed to the EGG, we even found a free transport service there on our way. Things started to look nice, once there we found ourselves in a place outside the dance floors where one could just sit and talk. But once inside... semi-deserted dance floors and the same 'minimal-house' music in every room. That is, one of those rare ocassions when we decide to leave the place before we are kicked out (because of closing time, just for the record :P).





El día siguiente, sábado, fue un poco de no saber qué hacer. Max, Mathias y Harsh habían ido temprano a Wimbledon, esta vez con más suerte. El resto pasamos pasamos un rato tirados en un parque, donde se nos unió Tomislav, y luego fuimos a Greenwich a visitar el meridiano 0. Ya por la noche fuimos a cenar a un indio en Brick Lane, pero no había muchas ganas de más.

The following day, Saturday, it was a bit of what-could-we-do. Max, Mathias and Harsh had gone to Wimbledon again, although they had more luck this time. The rest of us spent some time laying around in a park, where Tomislav joined us, and then we went to Greenwich to visist the Greenwich meridian. Later we went to Brick Lane to have dinner at an Indian restaurant, but we had no desire to do much more.





Como viene siendo costumbre el domingo nos pasamos por Camden Town, aunque también nos pasamos antes por Covent Garden.

As usual on Sunday we went to Camden Town, although we went to Covent Garden too.



Y de vuelta en Ipswich a tiempo para ver la final de la Eurocopa en McGuintys, ¡España contra Alemania!

And we were back in Ipswich in time to watch the Eurocup final ar McGuintys, Spain vs Germany!



Wimbledon (25-06-2008)

He de decir que no soy un fan del tenis, pero me pareció buena idea cogerme un día de vacaciones para visitar Wimbledon con Max, Mathias y Harsh. Con un poco de suerte veríamos algún partido interesante y algún tenista importante. En realidad la cosa no fue tan bien, para cuando llegamos la cola era bien larga y el aforo estaba completo, así que si queríamos entrar no quedaba otra que esperar a que la gente fuese saliendo.

I must say I'm not a tennis fan, but I though it would be nice to take one day off to visit Wimbledon with Max, Mathias and Harsh. With a bit of luck we could see some interesting matches and some important players. Things didn't go that well though, when we arrived in there the queue was already very long and there was no more room in the courts. So if we wanted to get in we had to wait for people to get out first.





¡No obstante Mathias y yo conseguyimos hacernos una foto nada menos que con Ivanovich!

However Mathias and me managed to get a picture with Ivanovich!



Ante la imposibilidad de colarnos (yo ni lo intenté, no valgo para estas cosas) decidimos irnos porque ya teníamos plan para la tarde, ver el partido de Alemania contra Turquía en un pub alemán. Había muy buen ambiente, sólo hay que imaginar un pub repleto de alemanes celebrando el paso de ronda de Alemania en la eurocopa :D

As we could not jump the queue (I didn't even try, I'm not agood at that stuff) we decided to leave because we already had plans for the evening, and that was watching the football match Germany-Turkey in a German pub. There was a nice atmosphere, just picture a pub full of German people celebrating Germany went to the next round :D



miércoles, 6 de agosto de 2008

Summer Solstice at Stonehenge (20-06-2008)

¡Qué noche más encantadora! Empezamos el viaje a Stonehenge bastante pronto (sí, dejamos de trabajar a mitad de la jornada aquel viernes...) en un coche que habíamos alquilado para los siete. Si no recuerdo mal nos llevó más de cinco horas llegar al aparcamiento habilitado para el festival, que encima estaba a media hora andando de los peñascos... ¿he comentado que estuvo chispeando toda la noche? Estuvo chispeando toda la noche.

What a lovely night! We started our trip to Stonehenge quite soon (yeah, we worked half of the time that Friday...) in a car we had rented for the seven of us. If I'm not totally wrong it took us more than five hours to get to the festival's parking, and it was an around-half-an-hour walk to the stones... have I mentioned there was light rain during the whole night? There was light rain during the whole night.



Realmente el festival no es nada especial, es una especia de macro-botellón (de hecho creo que casi había más españoles que otra cosa por allí...), y en el aire flotaba cierto aroma a Semana Santa. Eso sí, merece la pena por lo menos para acercarse a las piedras ya que el resto del año el acceso está restringido. En resumen, una extraña mezcla entre misticismo y juerga. Y desde aquí agradezco a Mathias su sacrificio al volante por el bien de todos ;)

Actually the festival is nothing really special, it's some kind of drinking gathering (as a mater of fact I think there were more spaniards than anything else in there...), and the air was carrying weed (being smoked) scent. However it's worth it if you want to get close to the stones because the access is restricted the rest of the year. Summarizing, a weird mix of mysticism and crazy party. And from here I want to thank Mathias for his sacrifice driving us there and back ;)



Ah, Pili se nos unió casi cuando ya amanecía. Creo que quedó impresionada, seguro que el año que viene repite :P

Ah, Pili joined us almost at dawn. I think she was amazed by the event, for sure she will go back again next year :P



Canterbury (31-05-2008)

Aprovechando el buen tiempo decidimos hacer otra de nuestras visitas culturales, nos apretujamos un poco en el coche de Javi y cogimos el camino a Canterbury. Ya allí nos hicimos pasar por estudiantes (sí, otra vez, y a nuestra edad...) para ahorrar un dinerillo al visitar una casa de hospitalidad donde acogían a los peregrinos.

With such a nice weather we decided to make another of our cultural visits, we packed ourselves in Javi's car and drove to Canterbury. Once there we pretended to be students (yeah, again, and at our age...) to save some money visiting a hospital (house of hospitality) for pilgrims.



También nos pasamos por un mercado medieval. Por último decidimos rascarnos el bolsillo y entrar a ver la catedral (¡la cultura debería ser gratis!).

We also spent some time at a medieval market. And finally we decided to spend something more than time (I mean money) to enter the cathedral (culture should be for free!).



martes, 5 de agosto de 2008

Bailando el ChikiChiki (24-05-08)

Bueno, qué decir de esto. Nos reunimos unos cuantos españoles (y otros tantos no españoles) para mostrar nuestro apoyo incondicional a Rodolfo, por fin un candidato digno de todo nuestro afecto.

Well, what to comment about this. A few spaniards (and also a few non-spaniards) gathered together to show our unconditional support to Rodolfo, finally a respectable candidate we can show our affection to.



Y a decir verdad no le fue nada mal. En Andorra, que saben lo que es bueno, se volcaron también con España y nos dieron doce puntazos (eh, ¿quién duda que Eurovisión es un 95% de amiguismo?). El Reino Unido también nos dió un punto, quizá hasta tuvimos algo que ver con eso ;)

And to tell the truth it did not go bad at all. In Andorra they know what's good and gace us twelve points (eh, everybody knows Eurovision is 95% friendship). The United Kingdom gave us one point as well, we might have had something to do with that ;)


Mark and Andreas gone! (23-05-2008)

Es triste ver a los amigos irse, es incluso peor cuando es gente que llevaba tanto tiempo por aquí, más que yo al menos (me hacen parecer más viejo aún :P). En fin, Mark encontró trabajo en Alemania y comparte casa con Nadine (¡y un perrillo de origen español!). Andreas algo parecido, pero según tengo entendido compartiendo casa con dos mujeres "maduras" (de su edad vamos). Como no fiestecilla en bar19, invitados llegados de todos los rincones de Ipswich y de las lejanas tierras de Londres.

It's sad to see friends leaving, it's even worse when they are people that had spent so long here, longer than me at least (they make me feel even older :P). Anyway, Mark found a job in Germany and now shares a flat with Nadine (and a dog with Spanish roots!). Similar situation for Andreas, although I've heard he's sharing a house with two "mature" women (yeah, his age). Of course it was time for a party in bar 19, with guests coming from all the corners in Ipswich and from the far lands of London.





La fiesta duró hasta la mañana para variar. Vaya asco por cierto cómo quedó el suelo del salón... No teníamos mucho papel higiénico en casa, así que pedimos ayuda a algunos de los invitados. Trajeron más que suficiente, y lo que sobró... te puedes hacer una idea.

The party lasted until the following morning as usual. By the way, what a disgusting mess we made in the floor of the living room... We didn't have enough toilet paper at home so we asked for help to some of the guests. They brought more than enough, and the leftovers... well, you can imagine.





Martin's pub crawl (17-05-2008)

Un pub crawl para despedir a Martin (que conste que fue idea suya, yo no tuve nada que ver... creo). Esta vez no fuimos por Spring Road, en la foto se puede más o menos apreciar cómo discurrió y los pubs visitados. Un total de cinco pubs y casi una hora para cada pinta, es decir, tranquilito...

A pub crawl to say goodbye to Martin (hey, it was his idea and I had nothing to do with it... I think). This time we did not follow Spring Road, the picture shows how the event worked out and the pubs we visited. Fice pubs in total and almost one hour to drink each pint, yeah, a relaxed one...






Después estuvimos un rato en Ice. Los últimos supervivientes acabamos en Bull Road, creo recordar que el sol estaba saliendo cuando iba de camino a casa.

We went to Ice for a while afterwards. The last survivors went to Bull Road, I think I remember it was almost dawn when I was walking back home.





lunes, 23 de junio de 2008

London weekend con Mr. Scruff (10-05-2008)

¡Fin de semana en Londres! aunque un grupo más reducido que en otras ocasiones. Tan sólo éramos cinco y amablemente nos acogieron en su casa Dhiraj, Vivek y Ada. El sábado dejamos Ipswich relativamente temprano, recogimos a Claudia en Holbrook, y proseguimos nuestra marcha hacia Londres. Pasamos la tarde en Hyde Park, donde alquilamos un par de barcas...

Weekend in London! but a group smaller than usual. We were only five and Dhiraj, Vivek and Ada kindly accommodated us at their place. We left Ipswich relatively early on Saturday morning, picked up Claudia in Holbrook, and continued our way to London. We spent the afternoon at Hyde Park, where we hired a couple of boats...





Y luego empezamos la fiesta, un poco de calentamiento en casa y luego Koko. Ya había estado antes, pero Andreas tenía ganas de ver a Mr Scruff en acción, y no estuvo nada mal.

Then we started the party time, a bit of warming up at home and then Koko. I had already been there before, but Andreas was quite keen on seeing Mr Scruff in action, and it wasn't bad at all.







Ya de vuelta cada cual durmió donde pudo, Mathias, Claudia y yo con Dhiraj en su cuarto (que no en su cama... esta vez), Andreas y Martin tirados por el pasillo, jeje. Y bueno, el domingo de relax, a otro parque a tomar el sol y jugar al fútbol un rato, y almuerzo en un pub al solete antes de volver a Ipswich.

Back home we slept where we could, Mathias, Claudia and me at Dhiraj's room (not in his bed... this time), Andreas and Martin slept in the corridor, hehe. And well, on Sunday we just relaxed in another park enjoying the sun and playing some football, and then lunch in a pub before coming back to Ipswich.

domingo, 1 de junio de 2008

Pub stroll at Pinmill (04-05-2008)

Un pub stroll consiste básicamente en ir a un pub, dar un paseo de unas dos o tres millas que acaba en el propio pub y luego almorzar allí. Xabi tiene un libro con treinta pub strolls en Suffolk, nuestra zona. Para mí fue el tercero al que fui, y es de lo mejor que se puede hacer los fines de semana de buen tiempo.

A pub stroll basically consists in going to a pub, go then for a two or three miles walk that finihes at the same pub and then have lunch there. Xabi has a book with thirty strolls in the Suffolk area. It was my third pub stroll and this is one of the best things you can do in a weekend with good weather.



A veces las direcciones de la guía no son muy claras y nos perdemos un poquillo, pero normalmente los paseos son bastante interesantes. En esta ocasión estuvimos an las proximidades del río Orwell.

Sometimes the guidelines in the book are not very clear and we get a bit lost, but the strolls are usually very nice. In this occasion we walked nearby the Orwell river.





Cambridge (03-05-2008)

Mi segunda visita a Cambridge (la primera queda por aquí). Esta vez sí que llegamos a entrar en uno de las colleges (debía de ser el de St. John's porque estuvimos en el Puente de los Suspiros) y pasearnos por el campus cual miembro del college (a buen entendedor pocas palabras bastan). El plan inicial era además probar la vida nocturna de por allí, pero ni pudimos encontrar dónde dormir la mona ni tampoco había transporte público para traernos de vuelta a Ipswich a una hora decente la mañana del día siguiente. Otra vez será.

My second visit to Cambridge (first one over here). This time we did go inside one of the colleges (I guess it was St. John's because we saw the Bridge of Sighs) and walk around the campus as if we were members of the college (I believe this needs no further explanation). Initially we were planning to try the Cambridge nightlife , but we could not find any hostel where to spend the night nor public transport to bring us back to Ipswich at a decent time the following morning. Maybe next time.







lunes, 26 de mayo de 2008

Goodbye Gladstone

Como prometí, una entrada dedicada al 43 de Gladstone Road (también conocido como Happy Rock House). Mucha gente, mucho amigos, han vivido en esa casa. Pero ya se sabe cómo van las cosas aquí en Ipswich, la gente va y viene aunque algunos se queden más tiempo que otros. No siempre es posible encontrar sustitutos para los que se van y eso es exactamente lo que pasó con Gladstone. Tras la marcha de Seb, uno de los pilares fundamentales de la casa, tan sólo Juanlu y Max quedaban, pero Juanlu ya tenía en mente un nuevo destino, y Max no tenía en mente quedarse solo en la casa para unos pocos meses que iba a estar en Ipswich, y se vino a bar 19. Trágico desenlace para una casa con tanta historia, tantas fiestas y tanta gente que ha pasado buenos y malos (algunos habrá habido) momentos entre sus paredes, gente que ha dejado su huella en la casa, probablemente en la alfombra de la sala de estar, una alfombra que prácticamente tenía vida propia, o que al menos albergaba infinidad de formas de vida...

As promised, a whole entry dedicated to 43 Gladstone Road (AKA Happy Rock House). Lots of people, lots of friends, have lived in that house. But we all know how things work here in Ipswich, people come and go even if some of them stay longer than the rest. It is not always possible to find substitutes to ones who leave, and that is exactly what happened to Gladstone. Once Seb, one of the fundamentals pilars in the house, was gone, only Juanlu and Max remained there. However Juanlu already had in mind a new home, and Max didn't have in mind to stay alone in Gladstone for the few months he was going to spend in Ipswich so he moved with us to bar 19. A tragic end for a house with such a history, so many parties and so many people who had good and bad (some I guess) times between its walls, people who left their marks there, probably in the carpet in the living room, a carpet with its own life, or at least breeding an infinity of life forms...

"En Gladstone he visto cosas que vosotros no creeríais.
Paredes llenas de multas de tráfico sin pagar,
grandes hogueras en el jardín,
gente decorando a gente durmiendo la mona,
fiestas que se alargaban hasta la llegada de un nuevo día.
Pero todos esos instantes no se perderán en el tiempo,
como lágrimas en la lluvia (o un pedo en el viento),
cientos de fotos, y algún que otro vídeo,
nos recordarán lo que en su día hicimos."

"At Gladstone I've seen things you people wouldn't believe.
Walls full of unpaid parking penalties,
hugue bonfires in the garden,
people decorating other people who passed out,
parties that lasted until the morning of a new day came.
However all those moments will not be lost in time,
like tears in rain (or a fart in the wind),
hundreds of pictures, and also some videos,
will remind us of what we once did."

En broma se ha comentado alguna vez la idea de presentarnos un día allí a ver quiénes son los nuevos inquilinos, llevar unas cervezas y decir: "Hey, ¡hoy toca noche de peli!, ¡mira la que he traído!"

We've been kidding around about going there one day to check the new tenants, we'd carry some beer with us and just say: "Hey, movie night tonight!, look the movie I brought!!"

martes, 20 de mayo de 2008

Mallorca (04-2008)

De nuevo un par de semanas de vacaciones no pagadas entre contrato y contrato, aunque tampoco me voy a quejar por eso. No me iba a quedar en Ipswich, claro, así que cogí el camino de vuelta a casa pocos días después de mi regreso a Ipswich. Pero sólo unos días porque luego fui a Mallorca con mis padres, mi tía Emilia y mi prima Carmen a visitar a mi hermano. No fueron días de fiesta loca (tan sólo salí una noche), más bien relax y paseos y excursiones, hasta cogí un poco de color (menos mal que no me quedé en Sevilla, vaya tiempo más chungo el de la Feria).

Again a couple of weeks of not-paid holidays between contracts, although I'm not going to complain about that. I was not going to spend that precious time in Ipswich of course, so I went back home just a few days after my return to Ipswich. But I stayed in Sevilla only a few days because I went to Mallorca with my parents, my aunt Emilia and my little cousin Carmen to visit my brother. They were not crazy party days (I jest went out one night), just relax and walks and small trips, I even came back a bit tanned (I'm glad I didn't stay in Sevilla, what a nasty weather during the Feria).





Lenni and Sietse gone with the wind

¡Mi primera fiesta en bar19 como anfitrión! Aunque no puedo decir que fuese la mejor que ha habido aquí. A decir verdad tardó bastante en arrancar, basta decir que nos tragamos Braveheart enterita, sí, diez tíos ahí viendo la tele. Pero bueno, los refuerzos llegaron... no, no justo a tiempo, más bien tarde como de costumbre... en forma de grupo de enfermeras. A partir de entonces la cosa ya empezó a parecer una fiesta de verdad.

My first party at bar19 as a host! However I can't say it was the best we've had here. To tell the truth it took a long time to get started, I just need to mention we managed to watch Braveheart until the very end, yeah, ten guys watching TV. But reinforcements arrived... no, not just in time, I would say late as usual... in the form of a group of nurses. From then on it started looking like a real party.





Pero Nerea, ¿por qué tuviste que contagiarnos la locura de la pose de victoria? :(

But Nerea, why did you have to spread the victory pose madness? :(



Pues bueno, Lenni regresó a Dinamarca y Sietse "pulgares-arriba" a Holanda. Lenni en busca una vida mejor que la que BT le ofrecía en Ipswich (¡increíbe pero cierto!), y Sietse para terminar sus estudios (y, quién sabe, quizás cuando un día monte su propia compañía se acuerde de los viejos amigos :P).

So, Lenni went back to Denmark and Sietse "thumbs-up" to the Netherlands. Lenni looking for a better life than the one BT was offering him in Ipswich (incredible but true!), and Sietse to finish his studies (and, who knows, maybe he will remember his good old friends once he starts his own business :P).



lunes, 19 de mayo de 2008

Semana Santa en Sevilla (19-03-2008)

Como de costumbre pasé el final de la Semana Santa en casa, y como de costumbre no fui a ver ninguna procesión. La razón de ir en esas fechas es simplemente que son días de fiesta que no tenemos que gastar ni mi hermano ni yo :P

As usual I spent the end of the Holy Week home, and as usual I didn't go to see any of the processions. The reason why my brother and me go back home in that period is that we don't have to take so many days off :P



En fin, unos días para pasar con la familia. Es a partir de este momento cuando se une "vaya pelos" a los ya habituales "¿estás más alto?" y "estás más canijo".

Anyway, a few days to spend with the family. From this moment on "such long hair" joined the habitual "are you taller?" and "you're more skinny".

martes, 29 de abril de 2008

Sport Relief Mile (16-03-2008)

Xavi y yo nos apuntamos para correr nada menos que ¡tres millas! ¿Por qué? Pues para recaudar dinero para gente necesitada al estilo de la caminata del Orwell. Con la ayuda de nuestros esponsors recaudamos más de cien libras entre los dos, y además sobrevivimos a las inclemencias del tiempo (unas cuantas gotas y algo de viento).

Xavi and me joined this event to run three whole miles! Why? To raise some money for families in need in a similar way we did in the Orwell Walk. Thanks to the help from our sponsors we raised more than one hundred pounds, and we even managed to survive a mercyless weather (a few drops and a bit of wind).